Форум » Алтай тилле » Учусь алтайскому языку... » Ответить

Учусь алтайскому языку...

Роза: Ну, что может будем учить алтайский в онлайне? Реально ли это?

Ответов - 176, стр: 1 2 3 4 5 All

WOLF: Кижи бойын бойы мактабаза, кем база мактар? Мен вапче маладес уул... Мен алтай улгерлерге ваще суретелип (тащиться) тургам... бот бирузи: Бастыра сабарлар керектÿ эмей Кажызы ла балу эмей. Бирÿзин тартсан Бирÿзине ачу Öскöзин соксон, Бастыразына ачу. Jаба ла тудуп иштенгер, Jайа ла отурып куучындашкар. Бой-бойорго болушкар Бой-бойоорды jöмöгöр. Jара тартылып баспагар, Jажыныжып jÿрбегер. Бежилегер бек болгор, Бежилегер нак болгор. Албатыга мак болгор, Кижиликке тем болгор.

Ganja: Меге сууш керегинде улгер бичип болорын ба нокор?

SEM: Роза sen altaylap bilerin be?


Алтын Кыс: А вот я теперь изучаю третий язык, первый получается это русский язык, второй алтайский, ну и третий казахский. Вот такие дела. И когда он мне говорит: "Махабатым меним, Журегим, Жаным меним" . А я ему в ответ: "Сужим меним, jурегим меним" Вот так и учим, получается, два языка , хотя он алтайский знает хорошо, в отличии от меня В нашем общении РУССКИЙ язык основной, порой одного взгдляда достаточно и даже лишних слов не нужно.

Ganja: Алтын Кыс пишет: Алтын КысНе=е=е=т кому как я бы предпочел говорить своей ласковые слова на алтайском ну как же мило правда ведь?....вот так вот

Алтын Кыс: Ganja пишет: Не=е=е=т кому как я бы предпочел говорить своей ласковые слова на алтайском ну как же мило правда ведь?....вот так вот Конечно, приятно , слышать нежные слова на своем родном языке. Но ведь, невозможно, казах ул менде. Вот так и приходится, точнее так получается.

Ganja: хоть с акцентом но на алтайском в двойне приятно.....

Алтын Кыс: Ага приятно, про акцент прям в точку. Я ведь к великому своему позору на алтайском говорю с акцентом

WOLF: о великие знатоки алтай тилдин, скажите как дословно переводиться "ЭРЕ-ЧУЙ"? шоце на днях призадумался есть кто с Улагана?

Ganja: типа Широкая долина jастырган да болзом айабас нокорлор...оной ло бодоп тургам

WOLF: Ganja алтай улгерлерди Карыш Кергиловтон мона поклянчить, тока я ему еще не писал. В конце своей книги "Гонец" он писал, что со всеми вопросами и пожеланиями писать ему на почту. Ваще, прикольно пишет. Респект Карыш Кергилову +1 karysh.kergilov@mail.ru

Miha: Всегда хотел научится алтайскому языку, но к сожалению так и не получилось.

wave: если знаешь казахский,то тебе нужно всего лишь 2 -3 месяца тесно пообщаться с алтайцами.(по опыту близкой пдодруги)

Miha: С этим пока проблема так как живу и работаю я здесь т.е. в Алмате и общатся тесно с Алтайцами не предоставляется возмоным т.к. нас алтайцев живущих здесь в Алмате очень мало, на двухмилионный город примерно 50-60 человек половина не чистые смешаные с казахами да и алтайским языком мало кто владеет. Видемся мы не часто. А ездить на Алтай почаще пока не получается, хотя там много родственников

Ganja: А ты заскочи по соседству в Бишкек здесь хоть мало но пообщаемся в Манасе учимся 13 алтайцев.приезжай

WOLF: Miha , все начинается с плохого..............я тебя могу материшкам, выражениям научить.............обращайся

Miha: Заехать конечно же можно, но думаю от общения в несколько дней врятли что получится. Cогласен с тем, что чтобы научится боле менее алтайскому языку мне нужно поехать на Алтай и пожить там хотя бы два три месяца. Но ради знакомства с земляками- алтайцами съездить можно.

Ganja: Miha пишет: Но ради знакомства с земляками- алтайцами съездить можно. Вот именно......Подумаеш....все организуем.

Эмчи: Не разбираюсь в интернет этикете, в любом случае, здравствуйте. Такой метод общения для меня нов. Я едва ли могу отнести себя к какой-нибудь нации и мой родной язык это русский, но нахожу алтайский красивым и отлично подходящим для обмена информацией языком. Здесь поднимался вопрос о совмесном изучении языка, я с удовольстввием принял бы в этом участие.

Miha: Jакши Эмчи (здравствуй по алтайский) рад познакомится. Мне бы тоже хотелось изучать алтайский язык на форуме, но пока непонятно покакой методике.

Эмчи:

Эмчи:

Старпом: Эмчи ты буковки чуть пониже пиши

Эмчи: прошум прощения, с телефона писал

Эмчи: Так вроде правельно. Я в этом пока не сильно разбираюсь.

Ganja: Эмчи пишет: Я едва ли могу отнести себя к какой-нибудь нации и мой родной язык это русский, А странно у тя получается дружбан.Откуда ник то достал?

Ganja: Miha пишет: хотелось изучать алтайский язык на форуме, но пока непонятно покакой методике. Методтку буду давать вам я

Эмчи: Ganja пишет: Откуда ник то достал? долго не думал, меня по русский называют, что то вроде этого. А про методу, думаю все благодарны будут и я первый.

Эмчи: Так как у всех некая база есть, предлагаю задавать простые бытовые темы и последовательно, совместными усилиями наполнять их. Думаю уместна как открывающая: "Приветствие. Знакомство" известные мне приветствия. Јакшы ба ?Эзен? Эзендер - по-моему, что-то вроде здравствуйте Јакшылар Јакшы кондоор бо - аналог русского "Доброе утро" Не табыш - сродни русскому "Что нового" Уверен полезно будет сравнить аналогичные фразы из других языков алтайской семьи

Эмчи: Если я в чём-то ошибся прошу поправьте .

WOLF: вот у сестры спер: Сен менин сызым Öзöгимнин онтузы Öкпööрзöм, jайыгым. Сананзам,салымым. Сен меге телекей, Сен меге теннис. Учына jетире ачылбас Тÿбине jетире кöрÿнбес. Сен менин кÿскÿм Сен менин кÿзим. Оодылбас кÿскÿм, Саргарбас кÿзим. Сен меге jай Эбирилтелÿ jай. Ээлгелÿ jанар, Эдискилÿ кÿÿ Сен меге кыш. Апагаш карлу jалан Чанкыр öндÿ айас. Сен эбирилип келген jылдар, Эжилип келген ырыс. Экпиндÿ аккан суучак Эжинип келген уулчак. Сен меге ÿзе: Jаланда öскöн чечек, Jажарып чыккан кайын, Jайканып турган кайран. Сен меге-кабай Jайкаган кару колдор Эркелеткен эрÿ сöстöр. Сен-айдылбаган алкыжым, Jуралбаган jуругым, Адап берген байанам. Энчилеп берген эрjинем. Салым ненин учун кату, Санаа неден улам башка?

Эмчи: Спасибо Волк, при первой возможности разберу твой текст.

Роза: Да.был бы словарь я бы с удовольствием переводом занялась. Но поскольку такого не имеется - может кто нить переведет?

Ganja: Ну мля подумать прям что не поняли.....иль ваще алтайский не знаете.обидно.. ... написал на русском коль не можете понять...

Роза: Да уж переведи будь добр

Ganja: WOLF пишет: вот у сестры спер: Сен менин сызым Öзöгимнин онтузы Öкпööрзöм, jайыгым. Сананзам,салымым. Сен меге телекей, Сен меге теннис. Учына jетире ачылбас Тÿбине jетире кöрÿнбес. Сен менин кÿскÿм Сен менин кÿзим. Оодылбас кÿскÿм, Саргарбас кÿзим. Сен меге jай Эбирилтелÿ jай. Ээлгелÿ jанар, Эдискилÿ кÿÿ Сен меге кыш. Апагаш карлу jалан Чанкыр öндÿ айас. Сен эбирилип келген jылдар, Эжилип келген ырыс. Экпиндÿ аккан суучак Эжинип келген уулчак. Сен меге ÿзе: Jаланда öскöн чечек, Jажарып чыккан кайын, Jайканып турган кайран. Сен меге-кабай Jайкаган кару колдор Эркелеткен эрÿ сöстöр. Сен-айдылбаган алкыжым, Jуралбаган jуругым, Адап берген байанам. Энчилеп берген эрjинем. Салым ненин учун кату, Санаа неден улам башка? Э1емнен сыгырталам... Ты моя боль стон глубин души печалюсь "в сострадании"-(7айык что то чистое и священное) вспомню -судьба ты для меня вселенная ты для меня океан до конца не раскрываемая до дна невидимая ты мое зеркало ты моя весна неразбиваемое зеркало не желтеющая осень ты для меня лето ээлгелу(вновь наступающая) лето Возвышенный запев...(.вообще то 1анар это наши пения) Эдиски куу-мелодия ты для меня зима белоснежная поляна синее небо Вновь возвратимые года (Эжилип-разгребывать) ырыс-счастье Экпинду-скоростной т.е имеется ввиду быстро текущая река приплывший мальчик ты для меня все в поляне растуший цветок зеленоцветущая береза качающийся "кайран"- без обид не могу перевести ты для меня колыбель качающие руки ласкающие теплые слова ты недосказанная молтитва недорисованая картина (байана-священное не что ,вещь человека у каждого алтайца есть намример священное дерево животное) энчилеп-оставлять короче в наследство эр1ине почти что и байана отчего судьба жестокая? отчего мысли разные? попытался как мог но главное смысл ребята.Тут я некоторые слова дословно перевел некоторые слова вообще дословно на русский не переводятся отчего и смысл тиряицо.У-ф-ф-ф мозг перезагрузился пойду затянусь

Эмчи: Ганджа ты очень помог, спасибо. Роза щас словари в Горном выпускают и книжки интересные про язык, правда старые переиздают, но хорошие. Я прям к ним в офис ходил, в магазинах не было. Обещали ещё напечатать

Эмчи: Сен - (мест.) Ты мен-иҥ - (мест., афф.Р.п.) моя сыз-ым - (сущ., афф.принадл.1л.ед.ч.) боль в костях, ломота (МСАЯ) Öзöг-им-ниҥ - (сущ., афф.принадл.1л.ед.ч., афф.Р.п.) Души оҥтузы - (сущ., афф.принадл.3л.ед.ч.) стон Öкпö-öр-зö-м ? jайыг-ым - (сущ., афф.принадл.1л.ед.ч.) јайык -культовый предмет, служащий связью с духами-хранителями семьи и благополучия в целом, обычно состоит из белых ,голубых и жёлтых лент. (МСАЯ) Санан-за-м - (гл., афф.усл. наклон., афф.1л.ед.ч.) задумаюсь салым-ым - (сущ., афф.принадл.1л.ед.ч.) судьба Сен - (мест.) Ты меге - (мест., афф.Д.п.) для меня телекей - (сущ.) вселенная Сен - (мест.) Ты меге - (мест., афф.Д.п.) для меня теннис - (сущ.) океан (Ганджа) Уч-ы-на + jетире - (сущ.,афф.принадл.3л.,афф.Д.п.+послелог) до конца ачыл-бас - (гл.,афф. отриц. 3 л.) не раскроется Тÿб-ине + jетире - (сущ.,афф.принадл.3л.,афф.Д.п.+послелог) до дна кöрÿнбес - ? (гл.,афф. отриц.) не будет видна Сен - (мест.) Ты мен-иҥ - (мест., афф.Р.п.) моё кÿскÿ-м - (сущ., афф.принадл.1л.ед.ч.) зеркало Сен - (мест.) Ты мен-иҥ - (мест., афф.Р.п.) моя кÿз-им - (сущ., афф.принадл.1л.ед.ч.) осень Оодыл-бас - (гл.,афф. отриц. 3 л.) неразбивающееся кÿскÿ-м - (сущ., афф.принадл.1л.ед.ч.) зеркало Саргар-бас - (гл.,афф. отриц. 3 л.) невянущая кÿз-им - (сущ., афф.принадл.1л.ед.ч.) осень Сен - (мест.) Ты меге - (мест., афф.Д.п.) для меня jай - (сущ.) лето Эбирил-те-лÿ - (гл.,?, афф. прил.обладания) нескончаемое эбирил - кружиться ( страд. от эбир- ) jай - (сущ.) лето Ээлгелÿ ? jанар - (сущ.) напев Эдискилÿ кÿÿ - (сущ.) мелодия Сен - (мест.) Ты меге - (мест., афф.Д.п.) для меня кыш - (сущ.) зима Апагаш - (прил.) белая-белая кар-лу - (сущ.,афф. прил.обладания) снежная jалаҥ - (сущ.) долина Чанкыр + öҥ-дÿ - (голубой прил.+цвет сущ.,афф. прил.обладания) голубой айас - чистоты ) ? (ясная погода) Сен - (мест.) Ты эбирил-ип + кел-ген (кружиться гл.,афф. деепр. прош.вр.+ приходить гл., афф. прич. прош.вр.) в (см.jыл-да) круговорот jыл-да - (сущ., афф.М.п.) лет Эжил-ип + кел-ген (грести (вёслами) гл.,афф. деепр. прош.вр.+ приходить гл., афф. прич. прош.вр.) приносишь ? ырыс - (сущ.) счастье Экпин-дÿ - быстро (Ганджа) ак-кан - (гл.,афф. прич. прош.вр.) текущая суу-чак - (сущ.,афф. уменьш.формы) речка Эжин-ип + кел-ген - (плавать гл.,афф. деепр. прош.вр.+ приходить гл., афф. прич. прош.вр.) приплывший уулчак - (сущ.,афф. уменьш.формы) мальчик Сен - (мест.) Ты меге - (мест., афф.Д.п.) для меня ÿзе - все (Ганджа) ( я где-то встречал ) Jалан-да - (сущ., афф.М.п.) в поле öс-кöн - (гл.,афф. прич. прош.вр.) ростущий чечек - (сущ.) цветок Jажарып + чык-кан - (зеленеть гл.,афф. деепр. прош.вр.+ выходить гл., афф. прич. прош.вр.) Зеленеющая? кайыҥ - (сущ.) берёза Jайкан-ып + тур-ган - (качаться гл.,афф. деепр. прош.вр.+ вспом. гл., афф. прич. прош.вр.) качающийся кайран - ? Сен - (мест.) Ты меге - (мест., афф.Д.п.) для меня кабай - (сущ.) Jайка-ган - (гл.,афф. прич. прош.вр.) качающие кару - (прил.) милые кол-дор - (сущ.,афф. мн.ч.) руки Эркелет-кен - (гл.,афф. прич. прош.вр.) ласкающие эрÿ - приятные ( у Ганджи поэтичнее) сöс-тöр - (сущ.,афф. мн.ч.) слова Сен - (мест.) Ты айдыл-ба-ган - (гл.,афф.отриц., афф. прич. прош.вр.) недосказанная алкыж-ым - (сущ., афф.принадл.1л.ед.ч.) молтитва Jурал-ба-ган - (гл.,афф.отриц., афф. прич. прош.вр.) недорисованая jуруг-ым - (сущ., афф.принадл.1л.ед.ч.) картина Ада-п + бер-ген - (называть гл.,афф. деепр. прош.вр.+ давать гл., афф. прич. прош.вр.) именуемый ? байана-м - (сущ., афф.принадл.1л.ед.ч.) добый дух мой Энчиле-п + бер-ген - (дать в наследство гл.,афф. деепр. прош.вр.+ давать гл., афф. прич. прош.вр.) оставленная в наследство ? эрjине-м - (сущ., афф.принадл.1л.ед.ч.) драгоценность моя Салым-ым - (сущ., афф.принадл.1л.ед.ч.) Судьба нениҥ + учун - (вопр.мест.,афф.Р.п.+ послелог) из-за чего кату - (прил.) жестока Санаа - (сущ.) Мысли недеҥ + улам - (вопр.мест.,афф.И.п.+ послелог) от чего башка - (прил.) разные Почему-то вместо носовых "н" квадратики, или как-то ностроить попробовать. Ганджа, как тебя понимаю, я бросил курить, но сейчас всёже поищю нычки.

Эмчи: Jажарып чыккан кайын, Jайканып турган кайраҥ. А здесь может про людей говорится ? И обращение к человеку мужского пола?

Ganja: Все может быть братан....



полная версия страницы